男女有別!

日本人在談話中稱呼對方的時候,往往根據跟對方的親疏或上下關係等而不同。一般而言,女性較男性更常使用有禮貌的說法。比方說,女性會在對方名字後加上「さん」或「さま」,例如「田中さん」「ゆみこさん」等。夫婦間的稱謂也很容易看出明顯的男女差異,丈夫稱妻子時最常用「おまえ」,而妻子則用比較鄭重的稱謂「あなた」。幾年前,讀賣新聞曾登載了一封家庭主婦的來信,信的標題是「わたしの名前はおいではありません」。信裡抱怨說她的丈夫喊她的時候,連名字也不肯叫一下,而是像吆喝動物似的叫一聲「おい」。  

第一日語暨文化学校