日本人的名字
雖然是同一個漢字,用在名字的時候往往有不同的唸法,比方說,同是「藤原」,有些地方唸作「ふじはら」,有些地方唸作「ふじわら」。日本首任首相「伊藤博文」的「博文」曾經是個很多人用的名字,也有好幾個不同的唸法,一些人唸作「ひろふみ」,一些人唸作「ひろぶみ」,甚至有些人唸作「はくぶん」。「幸子」也是個很常見的女孩子的名字,但也有「ゆきこ」和「さちこ」兩個不同的唸法。好幾年前經常在香港報章撰文的日籍作家「新井一二三」名字的一二三,唸法是一二三訓讀法中的第一個音(ひとつ、ふたつ、みっつ)。
一些入籍日本的外國人也得入鄉隨俗,改以漢字來登記自己的名字,例如入籍日本的巴西足球員「Santos」取名為「三刀主」。 日本人的名字很多時令同是使用漢字的中國人看了之後產生會心的微笑,80年代的歌星「中森明菜」(なかもり・あきな)是其一,男士姓名中也有「吾妻正斗」(あずま・まさと)和「山田洋行」(やまだ・ひろゆき)為表表者。 有人以「春夏秋冬」為名字,唸作「ひととせ」,也就是一年的意思。 |
第一日語暨文化学校